أمريكية ترفض ترجمة روايتها للعبرية

تل أبيب-زمن برس: كشفت مجلة "غلوبس" الاسرائيلية أن الكاتبة الأميركية أليس ووكر رفضت ترجمة روايتها الشهيرة "اللون القرمزي" إلى اللغة العبرية؛ احتجاجاً على سياسة الفصل العنصري التي تمارسها إسرائيل بحق الفلسطينيين.

وبحسب المجلة فإن ووكر بعثت رسالة الى دار النشر الاسرائيلية "يديعوت سفريم" أعربت فيها عن رفضها لطلب دار النشر الاسرائيلية لترجمة روايتها "اللون القرمزي" الى العبرية.

وجاء في رسالة ووكر: "لن أسمح بترجمة روايتي للعبرية ونشرها في إسرائيل لأنه كما تعلمون في جنوب إفريقيا التأمت محكمة راسل حول فلسطين في الخريف الماضي، وحكمت أن إسرائيل مذنبة بتطبيق نظام فصل عنصري على الفلسطينيين، وباضطهادهم داخلها وفي الأراضي المحتلة، وأنا بصفتي عضوة بهيئة المحكمة فقد استمعت إلى شهادات مرعبة من فلسطينيين وإسرائيليين حول ما يواجهونه من ظلم وقهر، وإنني شخصياً قد كبرت تحت نظام الفصل العنصري الأميركي ولكنني وجدت أن الظلم الإسرائيليّ أسوأ بكثير، كما أن العديد من الإفريقيين الجنوبيين -بينهم ديسموند توتو- الذين شاركونني المحكمة، شعروا ان النسخة الإسرائيلية من هذه الجرائم أسوأ مما عانوه تحت حكم الأنظمة العنصرية التي هيمنت على جنوب افريقيا لفترة طويلة".

يشار الى أن الكاتبة الأميركية أليس ووكر لم تسمح للمخرج ستيفن سبيلبرغ بعرض فيلمه المقتبس من روايتها "اللون القرمزي" التي أصدرتها عام 1982 وحازت بموجبها على جائزة "بوليتزر" في جنوب إفريقيا حتى زوال نظام الفصل العنصري، وتنصيب نيلسون منديلاً رئيساً.

أ م . آ ج